Journal article

“Zodorís Califatidis y la ventana del ladrón o de cómo la autotraducción le hace a uno menos extranjero.”


Research Areas

Currently no objects available


Publication Details

Author list: Recuenco Penalver M

Publisher: Università degli studi di Trento

Publication year: 2017

Journal: Ticontre: Teoria Testo Traduzione

Volume number: VII

Start page: 23

End page: 39

Total number of pages: 17

ISSN: 2284-4473

URL: http://www.ticontre.org/ojs/index.php/t3/article/view/173/146


Abstract

Theodor Kallifatides was born in Greece in 1938. Disappointed at his country, hemigrated to Sweden in 1964, where he decided to stay. He started writing in Swedish and he has received numerous literary awards for his works. After some time he started writing in Greek as well as self-translating his books, first from Greek to Swedish,and later from Swedish to Greek. Kallifatides feels the need to write about his own experience as a migrant. The main character of Μια νέα πατρίδα έξω από το παράθυρο μου (2002) [A New Homeland Outside My Window], the author’s alter ego, admits that he writes to find out who he really is. He speaks openly about his ‘xenitia’ (or ‘longing for home’) and admits that when he stopped being a foreigner in his adoptive country, he started feeling like a foreigner to himself. His mother tongue then came to his rescue together with self-translation. This contribution will analyse how Kallifatides uses his literary work to give expression to his own personal and linguistic evolution and the role that self-translation plays in it.


Projects

Currently no objects available


Keywords

Currently no objects available


Last updated on 2020-10-07 at 12:50